Το liviaslounge επιστρέφει με Alison Moore

alison mooreΤο liviaslounge επιστρέφει με την μετάφραση του διηγήματος “Είναι φορές που νομίζεις ότι είσαι μόνη”της βραβευμένης Αγγλίδας συγγραφέως Alison Moore.

Το διήγημα προέρχεται από την συλλογή διηγημάτων The Pre-War House and other stories, Salt Publishing, 2013.

Copyright, Alison Moore.

Many thanks to Alison Moore for granting me the permission to translate the specific short story for my blog.

Ευχαριστώ θερμά την Άλισον Μουρ που μου έδωσε την άδεια να μεταφράσω το διήγημά της για το blog.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Τζαίημς Τζόυς / Κολμ Τομπίν

 

Joyce Toibin ARB#22

Και αυτό το μήνα, το liviaslounge συνεχίζει το αφιέρωμα στον Κολμ Τομπίν, παρουσιάζοντας τις επιδράσεις του Τζαίημς Τζόυς στο μυθιστόρημά του Brooklyn. Με την ευκαιρία αυτή, παραθέτουμε το διήγημα Έβελιν του Τζόυς από τη συλλογή διηγημάτων Οι Δουβλινέζοι σε μεάφραση Άρη Μπερλή

Διαβάστε επίσης το άρθρο της Αθηνάς Δημητριάδου και του Άρη Μπερλή για τους δυο Ιρλανδούς συγγραφείς [menu άρθρα] σε αναδημοσίευση από το Athens Review of Books (Τεύχος 22).

 

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Ο Colm Toibin στο liviaslounge

cover-testament

 

Το liviaslounge έχει τη χαρά να παρουσιάσει το έργο ενός από τους σημαντικότερους εν ζωή πεζογράφους και δοκιμιογράφους, του Colm Toibin.

Διαβάστε τα διηγήματα Ένας ιερέας στην οικογένεια και Ένα Ταξίδι στο μενού “μεταφράσεις”.

Από τις εκδόσεις Ίκαρος θα κυκλοφορήσει τον Απρίλιο 2014 το τελευταίο έργο του Ιρλανδού συγγραφέα, Η διαθήκη της Μαρίας σε μετάφραση Αθηνάς Δημητριάδου.

Ευχαριστώ πολύ τον Colm Toibin για την ευγενική παραχώρηση των διηγημάτων.

I would like to sincerely thank Mr. Colm Toibin for granting me the permission to translate and publish his two short stories.

 

 

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Μάρτιος στο liviaslounge

TELIKO GATSBY

Το liviaslounge αφιερώνει τον Μάρτιο σε έναν από τους σημαντικότερους Αμερικανούς συγγραφείς του 20ου αιώνα, τον F. S. Fitzgerald. Διαβάστε το διήγημα Η χαμένη δεκαετία σε μετάφραση του Άρη Μπερλή, καθώς και τη συνέντευξη του μεταφραστή στην Αθηνά Δημητριάδου για την εμπειρία του από τη μετάφραση του Fitzgerald και για τις απόψεις του για το σύγχρονο διήγημα.

Ο Άρης Μπερλής έχει μεταφράσει τον Μεγάλο Γκάτσμπυ και τη συλλογή διηγήματων Επιστροφή στη Βαβυλώνα που κυκλοφορούν από τις εκδόσεις Άγρα.

Ευχαριστώ τις εκδόσεις Άγρα για την παραχώρηση της μετάφρασης και των εξωφύλλων.

FITZ

 

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Φεβρουάριος στο liviaslounge

Αυτό το μήνα, το liviaslounge παρουσιάζει τη Γερμανίδα πεζογράφο Judith Hermann σε μετάφραση της Μαρίας Αγγελίδου. Διαβάστε το διήγημα Φαντάσματα Μόνο και τη συνέντευξη που έδωσε η συγγραφέας στη Μαρία Αγγελίδου!

xerman

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Ο Julio Llamazares στο liviaslounge

Καλή χρονιά με ένα ισπανικό διήγημα του Julio Llamazares σε μετάφραση Κων/νου Παλαιολόγου – κατεβάστε το κείμενο από το μενού “Συγγραφείς-Συνεντεύξεις-Μεταφράσεις”!

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Δεκέμβριος στο liviaslounge

055_SimeonStylitesΤον μήνα αυτόν παρεκκλίνω από την υπόσχεσή μου να δημοσιεύω διηγήματα. Επιθυμώ να συνεισφέρω με τον τρόπο μου στο Έτος Καβάφη. Διαβάστε το ποίημα του Κ. Π. Καβάφη Συμεών σε συνδυασμό με το ποίημα του Lord Alfred Tennyson Άγιος Συμεών ο Στυλίτης σε μετάφραση του  Άρη Μπερλή
Ευχαριστώ θερμά την κ. Ασπασία Παπαδοπεράκη για την ευγενική παραχώρηση του έργου της που απεικονίζει τον Κ. Π. Καβάφη.
Posted in Uncategorized | Leave a comment

Ο Jon McGregor στο liviaslounge

Λόγω φόρτου εργασίας, ο Jon McGregor επιφυλάσσεται να απαντήσει στις ερωτήσεις που του θέσαμε στο άμεσο μέλλον.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

O Jon McGregor στις εκδόσεις “Άγρα”

Οι εκδόσεις Άγρα έχουν εκδώσει τα μυθιστορήματα του Jon McGregor Αν δεν μιλάμε για τα σπουδαία πράγματα και Τόσοι και τόσοι τρόποι για να γίνει μια αρχή, σε μετάφραση της Αθηνάς Δημητριάδου. 

TELIKO ARXHTELIKO SPOYDAIA

Posted in Uncategorized | Leave a comment

“Ο φάρος” της Alison Moore από τις εκδόσεις Ίκαρος

o_faros3

Σχεδόν μεσήλικας και εντελώς μόνος ο Φουθ ξεκινάει από την Αγγλία με προορισμό τη Γερμανία, τη γη των προγόνων του. Ο στόχος του ταξιδιού του είναι διπλός: μια εβδομαδιαία ανάπαυλα με πολλή πεζοπορία, καλό φαγητό και πολύ ύπνο, που θα του επιτρέψει να ξεφύγει για λίγο από τη μελαγχολία του πρόσφατου χωρισμού του από τη γυναίκα του. Αλλά και μια ευκαιρία να επαναλάβει την εκδρομή που είχε κάνει πριν από χρόνια με τον πατέρα του, τότε που τους εγκατέλειψε η μητέρα του.

Σχεδόν μεσήλικη και σχεδόν μόνη η Έστερ θα διασταυρωθεί με τον Φουθ όταν εκείνος θα καταλύσει την πρώτη και την τελευταία βραδιά του ταξιδιού του στο μικρό ξενοδοχείο, που διατηρεί με τον άντρα της. Δυο άνθρωποι τελείως διαφορετικοί θα εμπλακούν σε μια σειρά συμπτώσεων που επίκεντρό της θα είναι ένα μπουκαλάκι άρωμα σε θήκη με σχήμα φάρου.

Το μυθιστόρημα της Alison Moore Ο φάρος θα κυκλοφορήσει από τις εκδόσεις Ίκαρος σε μετάφραση Αθηνάς Δημητριάδου στα τέλη Οκτωβρίου 2013.

Διαβάστε την συνέντευξη που έδωσε η συγγραφέας στην Αθηνά Δημητριάδου στο blog, καθώς και την μετάφραση του διηγήματός της Αργά πια

Posted in Uncategorized | Tagged , , | Leave a comment